Politics
  • La morte dell’atleta

    La stanza del mondo

    translation by Mariarosaria Sciglitano
    afterword by Dávid Szolláth
    pages: 168
    format: 16 x 22,5 cm
    publication date: June 2024
    package: paperback
    language: Italian

    isbn: 9788877573148



    €23,00

    An athlete dies in circumstances that cannot be explained, and reconstructing his life will be his girlfriend Hildi, commissioned by a publishing house to write a mémoire. Hildi thus begins to investigate, trying to shed light on the affair, on her beloved Bálint's colleagues and on the suffocating post-war atmosphere that surrounds them. Against the backdrop of a closed, controlled stadium, much like the Hungarian socialist regime of the time, a group of friends are united by a single, coveted goal: achieving supremacy, in sport and in their own lives, through challenge and self-knowledge. They soon discover that this aspiration will be anything but easy, almost as elusive as truth and death itself.
    Finished in 1961, La morte dell’atleta only came out in Hungary in 1966 after having been published in French by Editions du Seuil (1965) and shortly before it was published in German by Hanser Verlag in Munich (1966), which prompted the Hungarian censorship to allow it to be published in Hungary. Since then it has been translated into almost ten languages.

     

    Miklós Mészöly (Szekszárd, 1921 - Budapest, 2001) is one of the most significant Hungarian writers of the second half of the 20th century.
    After graduating in law in 1944, he was sent to the front the same year, falling prisoner in Serbia. He worked as a playwright, from 1958 he collaborated with the literary magazine Jelenkor, co-founded the Széchenyi Academy of Arts and Literature, and was among the spokesmen of the Demokratikus Charta. Translated into many languages, he is considered the master of some of the greatest exponents of contemporary Hungarian literature (Nádas, Esterházy, Krasznahorkai). Among his best known works - for reasons of political censorship not many have been published - Magasiskola (1957), Saulus (1968), Pontos történetek, útközben (1970), Film (1976), Megbocsátás (1984), Otthon és világ (1994).

  • Il leone e l'usignolo. Un viaggio attraverso la Turchia moderna

    La stanza del mondo

    translation by Luca Castelletti
    postface by Andrea Bajani
    pages: 164
    format: 16 x 22,5 cm
    published: April 2022
    binding: brossura
    language: italian

    isbn 9788877572875



    €23,00

    Turkey is a land torn between East and West, and between its glorious past and a dangerous, unpredictable future. After the violence of an attempted military coup against President Erdogan in 2016, an event which shocked the world, journalist and novelist Kaya Genc travelled around his country on a quest to find the places and people in whom the contrasts of Turkey's rich past meet. As suicide bombers attack Istanbul, and journalists and teachers are imprisoned, he walks the streets of the famous Ottoman neighborhoods, telling the stories of the ordinary Turks who live among the contradictions and conflicts of Anatolia, one of the world's oldest civilizations. The Lion and the Nightingale presents the spellbinding story of a country whose history has been split between East and West, between violence and beauty - between the roar of the lion and the song of the nightingale.
    Weaving together a mixture of memoir, interview and his own autobiography, Genc takes the reader on a contemporary journey through the contradictory soul of the Turkish nation.

     

    Kaya Genç is a journalist, novelist, and essayist from Istanbul. He holds a PhD in English Literature and he is the author of four books, The Lion and the Nightingale (I.B. Tauris, 2019), Under the Shadow (I.B. Tauris, 2016), An Istanbul Anthology (American University in Cairo Press, 2015), and Macera (YKY, 2008). He has contributed essays and articles to the world's leading magazines and newspapers, including The New York Times, Foreign Affairs, Times Literary Supplement, The New Yorker, The Nation, The Paris Review, The Guardian, and The Financial Times. The Atlantic selected Kaya's writing for the magazine's list of "Best Journalism Works of 2014".

  • FUORI! 1971 – 2021. 50 anni dalla fondazione del primo movimento omosessuale in Italia

    edited by Roberto Mastroianni and Chiara Miranda
    pages: 160
    published: October 2021
    binding: softbound
    language: Italian
    isbn 9788877572349



    €25,00

    Fifty years ago, the first Italian movement for the liberation of homosexuals was born in Turin: FUORI!. At the same time, the magazine of the same name came out, the voice and the organizational tool of a "community" that is slowly expanding throughout Italy. To retrace the genesis, developments and legacies of an experience that marks the physiognomy of the current Italian LGBTQ + movement, the Diffused Museum of the Resistance together with the Polo del '900 and the Sandro Penna Foundation - OUT! present the exhibition “FUORI! 1971 - 2021. 50 years from the foundation of the first homosexual movement in Italy ”, which takes place from 24 September to 24 October 2021, of which this book is a theoretical and historical-critical restitution and integration.

  • Non siete stati ancora sconfitti

    La stanza del mondo

    translation by Monica Ruocco
    pages: 288
    format: 16 x 22,5 cm
    date of publication: October 2021
    binding: softbound
    language: Italian
    isbn 9788877572882



    €23,00

    First Italian translation of the writings of the blogger and activist Alaa Abd el-Fattah, one of the protagonists of the 2011 Tahrir Square revolution. The book comes out thanks to an international network of editors and journalists, to the author's family, to Amnesty International that for years follows the case of the writer still in prison, to ARCI and to the collaboration with the Fitzcarraldo publishing house in London that will concomitantly publish in the English translation. A volume capable of portraying the dramatic situation of Egypt in whose prisons it is estimated that over 60,000 political and prisoners of conscience are detained, subjected to torture, capital executions, unfair trial and long periods of preventive detention, in a clear violation of human and civil rights.

     

    Alaa Abd el-Fattah, born in 1981 in Cairo, entered prison for the first time at the age of 25, in 2006. Egyptian authorities arrested him during a peaceful demonstration in Cairo. Having become the symbolic figure of Egyptian dissidence, he has spent the last six years always inside a cell, also deprived of books and writing paper. He is considered by Amnesty International to be a 'prisoner of conscience', the best known of the tens of thousands of political prisoners in Egyptian prisons. Son of the most important Egyptian family of activists and defenders of human and civil rights, Alaa embodies an entire generation of young Egyptians who put their lives and their intelligence at the service of the right to dignity, individual and collective.

  • Il libro della scomparsa

    La stanza del mondo

    translation by Barbara Teresi
    pages: 184
    format: 16 x 22,5 cm
    date of publication: May 2021
    binding: softbound
    language: Italian
    isbn 9788877572813

     

     



    €23,00

    Something’s happened, an event shrouded in mystery: around midnight, a night like any other night, all Palestinians have disappeared, vanished into thin air. Nobody knows where drivers, farm labourer, doctors, nurses, elderly and young people have gone. What if there were no more Palestinians? What could happen to the Israelis? What could happen in everyone’s life if there was no more the enemy, the scapegoat, the alibi? The Palestinian writer Ibtisam Azem presents one of the most groundbreaking novels of the Arab literary scene.

     

    Ibtisam Azem, a Palestinian journalist and writer, has published two novels in Arabic: Sariq al-Nawm (The Sleeping Thief, 2011) and Sifr al-Ikhtifaa (The Book of Disappearance, 2014), both for Dar al-Jamal (Beirut, Baghdad and Freiberg am Neckar). The Book of Disappearance finally arrives in the Italian version. Born and raised in Taybeh, in the north of Jaffa, Ibtisam Azem has studied at the Hebrew University of Jerusalem and later at the University of Freiburg in Germany. She works as a journalist in New York for the Arabic newspaper “al-Araby al-Jadeed” and as co-editor in chief of the “ezine Jadaliyya”.

  • ADLENE MEDDI

    1994

    La stanza del mondo

    translation by Emilia Gut
    pages: 336
    format: 16 x 22,5 cm
    date of publication: January 2021
    binding: softbound
    language: Italian
    isbn 9788877572820



    €19,00

    A mystery novel loved in Algeria and already praised by French critics finally arrives in Italian. On a “national night”, men and boys move circumspectly, like shadows in search of salvation, certain, however, that they cannot survive a tragic destiny, made up of gunshots, executions, murderers. It is the night that Algeria has lived through all the nineties, overwhelmed by one of the bloodiest of civil wars. In an Algiers loved and described in great detail, Adlène Meddi breathes life into the youngsters, the alter egos of his generation, the protagonists of 1994, the Algerian writer’s latest detective story.

     

    Adlène Meddi, born in 1975 in El Harrach, a suburb east of Algiers, is a French-speaking Algerian journalist, reporter and writer. He studied journalism and media sociology at the University of Algiers and EHESS in Marseille. Since 2009 he has been editor-in-chief of the weekly El Watan. He also collaborates with Le Point magazine and the Middle East Eye website. In 2002 he published his first thriller, Le casse tête turc with Barzakh. In 2008 he released La prière du maure, also through Barkakh, while in 2016 together with Mélanie Matarese he wrote Jours tranquilles à Alger, published by Riveneuve. His third polar, 1994, released in the original language in 2017 again through Barzakh, won the Transfuge Prize 2018 as best French-language thriller.